Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Реклама в деловой речи

Реклама [англ. reclaim – привлекать к себе внимание] – 1) оповещение потребителей, зрителей различными способами для создания широкой известности кому- чему-нибудь с целью привлечения внимания; 2) объявление с таким оповещением.

Учитывая степень использования языка, следует различать следующие виды рекламы:

визуальная (зрительная) – печатная, световая, оформительская, фотореклама;

аудиальная (слуховая) – радиореклама, различные устные сообщения;

адиовизуальная (зрительно-слуховая) – телереклама, кинореклама, демонстрация образцов изделий в сопровождении устного текста.

Основная цель рекламы – побудить адресата совершить покупку или воспользоваться услугами рекламодателя. Цель определяет функции рекламного текста:

информативная – реклама информирует, сообщает о предлагаемой услуге или товаре;

воздействующая – реклама побуждает воспользоваться данной услугой или купить данный товар.

Рекламный текст обладает следующей структурой:

  1. Рекламный лозунг (слоган). Цель – служить «визитной карточкой» товара. Главное требование – нестандартность, запоминаемость.
  2. Зачин (вступление). Цель – привлечь внимание, заставить прочитать весь текст. Он должен быть неожиданным, захватывающим.
  3. Основная часть – информационный блок. Цель – проинформировать читателя о достоинствах, преимуществах предлагаемого товара (услуги).
  4. Заключение – справочные сведения (адрес, телефон, время работы фирмы).

Действенные приемы создания рекламного текста:

1. Объяснение механизма действия, состава продукта.

2. Создание положительных ассоциаций, формирование имиджа товара, эмоционального ореола благополучия, успеха, счастья вокруг данного товара / услуги.

3. Вторжение на «чужую территорию» - в зону Я потребителя. Рекламист как бы утверждает: «Я знаю, кто ты и чего хочешь».

4. Ощущение активности рекламного текста, достигающееся за счёт использования личных глаголов: «Наши клиенты считают», «Мы решили».

Учет социально-психологических особенностей целевой группы рекламного воздействия отражается в выборе средств выражения.

 

Языковые средства, создающие нестандартность рекламного текста Примеры
1. Отклонения от нормативной орфографии:  
– сочетание латиницы с кириллицей ДЕЛЬТА - MARIN
– соблюдение норм дореволюционной орфографии Магазин «КупецЪ»
– употребление прописных букв в середине и конце наименования МаксидоМ; КредоМЕД
– игра слов как результат нарушения норм орфографии «Всё ВАЗможно!» (реклама автомобилей ВАЗ)
2. Каламбур – высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений «Pantin PRO-V – блеск и сила Ваших волос. Блестящий результат!»
3. Окказионализмы – новые слова, отсутствующие в системе языка, созданные специально «для данного момента» в экспрессивных целях «Не тормози! Сникерсни!»
4. Персонификация – перенесение на неживой предмет свойств или функций живого лица «TEFAL заботится о Вас»
5. Фонетические повторы, рифмованные рекламные лозунги «Ваша киска купила бы “Вискас”»
6. Дефразеологизация – семантический распад фразеологизма, использование его компонентов в прямом значении; при этом ассоциативная связь свободного словосочетания с фразеологизмом сохраняется «Когда простуда берет за горло»

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Язык и стиль распорядительной корреспонденции | 
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2013-12-11; Просмотров: 226; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.