Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Den Wedel nimm hier,




Er kennt nicht den Topf,

MEPHISTOPHELES

Erkennst du den Dieb,

Wollt ich dich gleich erkennen.

DER KATER

Es gibt Scherben.

Sie ist von Ton,

Mein lieber Sohn,

Ist hohl inwendig.

Hier glänzt sie sehr,

Und hier noch mehr:

«Ich bin lebendig!»

Halt dich davon!

Du mußt sterben!

MEPHISTOPHELES:

Was soll das Sieb?

 

DER KATER

holt es herunter (самец, вынимая решето):

Wärst du ein Dieb (если бы ты был вор),

Wollt ich dich gleich erkennen (я бы тебя сразу распознал).

 

Er lauft zur Kätzin und läßt sie durchsehen (подбегает к самке и заставляет ее поглядеть сквозь решето).

 

Sieh durch das Sieb (смотри через решето)!

Erkennst du den Dieb (узнаешь вора),

Und darfst ihn nicht nennen (и не можешь = тебе нельзя его назвать)?

 

MEPHISTOPHELES

sich dem Feuer nähernd (приближаясь к огню):

Und dieser Topf (а этот горшок)?

KATER UND KÄTZIN:

Der alberne Tropf (глупый дурачок)!

Er kennt nicht den Topf (он не знает, /зачем/ горшок: «он не знает этот горшок»),

Er kennt nicht den Kessel (зачем котел)!

MEPHISTOPHELES:

Unhöfliches Tier (нахальное животное; höflich – вежливый; unhöflich – невежливый; der Hof – двор)!

DER KATER:

Den Wedel nimm hier (возьми-ка эту метелку; der Wedel – здесь: метелка из перьев /для смахивания пыли/),

Und setz dich in Sessel (и сядь в кресло)!

 

Er nötigt den Mephistopheles zu sitzen (заставляет Мефистофеля сесть; nötigen – вынуждать; die Not – нужда, необходимость, потребность).

 

holt es herunter:

Wärst du ein Dieb,

Er lauft zur Kätzin und läßt sie durchsehen.

Sieh durch das Sieb!

Und darfst ihn nicht nennen?

sich dem Feuer nähernd:

Und dieser Topf?

KATER UND KÄTZIN:

Der alberne Tropf!

Er kennt nicht den Kessel!

MEPHISTOPHELES:

Unhöfliches Tier!

DER KATER:

Und setz dich in Sessel!

Er nötigt den Mephistopheles zu sitzen.

 

FAUST

welcher diese Zeit über vor einem Spiegel gestanden, sich ihm bald genähert, bald sich von ihm entfernt hat (который все это время стоял перед зеркалом, то приближаясь к нему, то отходя от него):

 

Was seh ich (что я вижу /Фауст видит в зеркале образ Елены Прекрасной/)? Welch ein himmlisch Bild (какое небесное создание: «какой небесный образ»)

Zeigt sich in diesem Zauberspiegel! (является в этом волшебном зеркале; der Zauber – волшебство + der Spiegel)!

O Liebe, leihe mir den schnellsten deiner Flügel (любовь, дай мне твои самые быстрые крылья: «самое быстрое из твоих крыльев»),

Und führe mich in ihr Gefild (и веди меня в ее обитель; das Gefilde – равнина, местность; elysäische/elysische Gefilde – Елисейские поля, поля блаженных /душ умерших/)!

Ach wenn ich nicht auf dieser Stelle bleibe (если я не останусь на этом месте),

Wenn ich es wage, nah zu gehn (если я отважусь приблизиться),

Kann ich sie nur als wie im Nebel sehn (я смогу увидеть ее только как в тумане; der Nebel)! –

Das schönste Bild von einem Weibe (прекрасный образ /одной/ женщины)!

Ist’s möglich, ist das Weib so schön (возможно ли это, /неужели/ эта женщина столь прекрасна)?

Muß ich an diesem hingestreckten Leibe (и я в этом распростертом теле; hinstrecken – протягивать; растянуть, уложить)

Den Inbegriff von allen Himmeln sehn (увижу воплощение всех небес; der Inbegriff – высшее проявление, воплощение, идеал)?

So etwas findet sich auf Erden (и что-то подобное находится на земле)?

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-28; Просмотров: 373; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.