КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Всероссийский учебно-научно-методический центр
Там же. Шекспир. Сонет 46 (пер. Владимира Микушевича)
[16] Тебя добыл мой ненасытный взор, И впору каждому свое урвать.
[17]Здесь и далее стихи С. Андерсон.
[18]Классическая песня‑баллада на музыку Гарольда Арлена и слова Эдгара Харбурга. Написанная специально для мюзикла 1939 года «Волшебник страны Оз», песня была исполнена Джуди Гарленд и стала её визитной композицией. Песня была удостоена премии «Оскар» в номинации «Лучшая песня к фильму».
[19]Вспышка света в каждом слове (англ.). – слова из песни Леонарда Коэна «Аллилуйя».
[20]Игра слов: Violet Purpleplum можно перевести с английского как фиолетовая пурпурная изюминка («изюминка» – в прямом и переносном смысле).
[21]Классический десерт из Haute cuisine («высокой кухни»).
[22]Серьезное заболевание, связанной с отсутствием аппетита.
[23]Начальные строки стихотворения, которое разучивала Элиза Дулитл в мюзикле «Моя прекрасная леди», работая над своим произношением.
[24]Крылатая фраза, переделанная из стихотворения Генриха Гейне «Die Gestalt der wahren Sphynx…» («Образ сфинкса наделен…»)
Любое время – это Сфинкс, низвергающийся в пропасть, как только решена его загадка.
[25]Актерская труппа лорда Чемберлена была самой знаменитой во времена королевы Елизаветы I. В ней в качестве актера, драматурга и совладельца работал Шекспир.
[26]Песня группы ABBA.
[27]Потрясающе (фр.).
[28]Не так ли? (фр.)
[29]Просто катастрофа! (фр.)
[30]Абсолютно (фр.).
[31]Подумать только! (фр.)
[32]Норвежская певица.
[33]Исландская певица.
[34]На русском языке этот пассаж из сказки звучит как «и была она бела, как снег, как кровь, румяна, и такая черноволосая, как черное дерево».
[35]Уильям Шекспир «Сон в летнюю ночь». Перевод Т. Щепкиной‑Куперник.
[36]Добро пожаловать (фр.).
[37]Спинет – небольшой домашний клавишный струнный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.
[38]Песня из мюзикла «Классный мюзикл».
[39]Спасибо за комплимент (фр.).
[40]Игра слов. Аналог русской пословицы «После драки кулаками не машут» звучит в переводе с немецкого «После того, как ребенок упал в колодец, колодец накроют».
[41]Песня из мюзикла «Эвита».
[42]Мюзикл Эндрю Ллойда Вебера.
[43]Без сопровождения (муз.).
[44]В английском языке все неодушевленные предметы обозначаются средним родом.
[45] Время, ничего, кроме времени. Это как стих без рифмы. А в конце – все зависит только от тебя.
Bon Jovi «Love Ain't Nothing But A Four Letter Word»
[46]Опера В. А. Моцарта.
[47]Ты очаровательна (фр.).
[48]В классическом варианте игры участвуют две команды, одна из которых прячется, а другая ее ищет. Основой поиска являются специально оставленные первой командой следы, в том числе и ложные.
[49] Зд.: «К бою!» (фр.)
по непрерывному медицинскому и фармацевтическому образованию»
Дата добавления: 2015-03-29; Просмотров: 341; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |