КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Публій Овідій Назон 6 страница
422] Хлопців хоча б одного, може, відхопить собі.
423] Всюди хай дбає про те, щоб подобатись, все своє вміння
424] Хай зосередить вона тільки на вроді своїй!
425] Випадок - скрізь владарем; гачок наготові хай буде:
426] Рибка спіймається й там, де не чекаєш на влов.
427] Часто аж лапи збивають собі гончаки по яругах -
428] Олень же, глянеш бува, сам у тенета вбіжить.
429] От Андромеду візьми: чи могла сподіватись, що сльози,
430] Поки у путах була, серце зворушать комусь?
431] Часто, ховаючи мужа, підшукують іншого: жінці
432] Личить нечесаній йти, ронячи сльози рясні.
433] Втім, уникайте мужчин, що про вроду свою вже аж надто
434] Дбають, зачесані так, мовби хто вилизав їх.
435] Що говоритимуть вам - говорили вже тисячам інших:
436] З місця на місце, легка, пурхає їхня любов.
437] Що їй робить, коли він легковажнішим видавсь од неї?
438] Може, самій запастись добрим десятком мужів?
439] Годі в те вірити, вірте одначе: послухала б Троя
440] Ради Пріама колись - то б височіла й тепер.
441] Інші - закоханих з себе вдають і в такий ото спосіб
442] Хочуть (хіба не ганьба?) вигоду мати якусь.
443] Хай вас в оману не вводить намащене нардом волосся,
444] Не задивляйтесь на те, як хто свій одяг уклав,
445] Хай не піддурює тоґа, з найтоншої зшита тканини,
446] Й перстень на пальцях у них - що раз то інший, новий!
447] Хтось із таких джиґунів причепурених - злодій, можливо,
448] Й зовсім не врода твоя - палить його твій убір.
449] Часто: "Віддай, то моє!" - кричать обікрадені кралі,
450] Часто: "Віддай, то моє!" - форумом гомін іде.
451] З храму, що злотом горить, незворушна, те бачиш, Венеро,
452] Ти - й Аппіади, що там, перед тим храмом, стоять.
453] Між залицяльників тих що не другий, то знаний всім пройда
454] От і вибілюйсь тоді, як поведешся з таким!
455] Інша спіткнулась - нехай це послужить тобі за науку:
456] Ступить брехун на поріг - двері тримай на замку!
457] Хай би там як присягався Тесей, кекропіди, не вірте:
458] Нині він, як і колись, тих же закличе богів.
459] Годі й тобі, що Тесея наслідував, Демофоонте,
460] Вірити: хто ж, як не ти, зрадив Філліду свою?
461] Гарне щось вам обіцятимуть - гарне у відповідь мовте,
462] Як обдарують, то й ви не залишайтесь в боргу.
463] Та, що дарунок взяла, у любові ж відмовила - здатна
464] Вічний згасити вогонь, що на честь Вести горить,
465] Викрасти святощі з храму Інаха або ж отруїти
466] Зіллям смертельно їдким рідного мужа свого.
467] Втім, завеликий розгін я беру - притримай-но віжки,
468] Музо, аби на скоку з воза не вилетіть нам!
469] Броду спитають слова - на табличці сосновій писання
470] (Спритна служниця із рук в руки тобі передасть) -
471] Глянь, що написано там, і старайся з тих слів зрозуміти,
472] Чи прикидається він, чи не на жарт закохавсь.
473] Перечекай, а тоді відпиши: для коханців чекання -
474] Добра спонука, лише б не затяглося воно.
475] Втім, легковажною, поки проситимеш, не видавайся,
476] Надто рішучою теж, як відмовляєш, не будь.
477] Хай, наче на терезах, і надія хитається, й острах -
478] Більше надія, однак, хай набирає ваги.
479] Пишете - чистої мови вживайте; найбільше принади
480] Взяте з розмови, просте слово таїть у собі.
481] Скільки разів саме лист ще непевну роздмухував іскру,
482] Скільки - нашкодив красі неоковирним письмом!
483] Ще одне: ті з вас, що чоловіків своїх (ви ж не весталки!)
484] Хочуть водити за ніс, - краще самі не пишіть,
485] А лиш рукою раба чи рабині мережте табличку
486] Й не довіряйте її (доказ прямий!) новаку:
487] Бачив я часто жінок, що раз по раз аж блідли, сердешні,
488] Страх-бо - то вже не життя: гіршого рабства нема.
489] Звісно, поганцем є той, хто ті докази в себе тримає,
490] В того паскуди, скажу, Етни вогонь у руках.
491] Та на лукавство - лукавством, гадаю, слід відповідати -
492] Таж дозволяє й закон зброю на збройних знімать.
493] Далі таке: кожен лист вчіться почерком іншим писати
494] (Цю настанову, повір, через тих підлих даю!),
495] Перш ніж відписувать, добре зітри, що раніше писала,
496] Щоб на табличці одній почерків двох не було.
497] Пишеш коханцеві - так напиши, щоб здавалося - жінці:
498] Треба сказать тобі "він" - виведи вмисне "вона".
499] Щоб від таких-от дрібниць до поважніших справ перейти нам
500] І на вітрилах усіх далі пуститись у путь, -
501] Буйний вгамовуй порив, коли вабити хочеш обличчям, -
502] Людям-бо мир до лиця, звірові - гнів налітнйй.
503] Гнів викривляє лице, набрякають, темніючи, жили,
504] Очі грізнішим вогнем, ніж у Горгони, горять.
505] "Більше до рук не візьму тебе, флейто!" - сказала Паллада,
506] Вздрівши на хвилі пливкій щічки надуті свої.
507] От зазирніть, коли в гніві, в люстерко - себе ж таки в ньому
508] З вас не впізнає ніхто - так-то спотворює гнів!
509] Гордість - не менша біда. Лиш погідний очей ваших погляд
510] Служить окрасою вам і привертає любов.
511] Так і пиха (вір бувалому!): часто сам вираз обличчя,
512] Хоч не дійшло ще до слів, може відразливим буть.
513] Дивиться в вічі - дивись; усміхається - ти усміхайся,
514] А головою кивне - значить, кивни йому й ти.
515] Так от, тупими набавившись стрілами, хлопець крилатий
516] З сагайдака врешті-решт гостру добути спішить.
517] Важко й з сумними бува. Аянт хай кохає Текмесу,
518] Всі ж ми - веселий народ: манять усміхнені нас.
519] Я б не просив ні тебе, Андромахо, нізащо у світі,
520] Ані, Текмесо, тебе бути за любку мені.
521] Не привели б ви на світ діточок, то б не вірив, здається,
522] В те, що тулилися ви - кожна до мужа свого.
523] Та чи діждався Аянт від своєї жони-жалібниці
524] На якесь миле слівце, що до вподоби мужам?
525] Хто мені права не дав із великих речей для малого
526] Приклади брати й вождів тут подавати ймена?
527] Вождь дає сотню одному під руку, а відділ кінноти -
528] Другому, третій - орла, знак легіону, несе.
529] Так ви й до нас приглядайтесь: кожному, хто на що здатний,
530] Визначіть місце його - хай там, як воїн, стоїть.
531] Хто з багачів - на дари хай щедриться; правник - на поради;
532] Хто говорити мастак - справи хай ваші веде.
533] Ми, хто складає пісні, - пісенні несімо дарунки,
534] Ми - особливий загін: наше заняття - любов.
535] Ми, коли нам до вподоби якась, - її славимо лунко:
536] Кінтії хто б то, скажи, чи Немесіди не знав?
537] Хто Лікоріда - те знають на сході, на заході знають;
538] Нині цікавиться всяк, хто ж то Корінна моя.
539] Зваж і на те, що співці від справ підступних далекі:
540] Силою хисту свого звичай шліфуємо й ми.
541] Ні марнославності в нас, ані до багатства жадоби,
542] Нам тільки б ложе та тінь - інші хай форумом снять!
543] Лиш на гачок дуже легко ми ловимось і пломенієм
544] Жаром любові палким, що не вгаває й на мить.
545] Ніжне мистецтво зате пом'якшує кожному вдачу,
546] Наше заняття й життя - в парі йдуть, кроком одним.
547] Будьте прихильні, дівчатка, жінки, до співців аонійських,
548] Бо ж і натхненні вони, й любленці Муз-Пієрид!
549] Є таки в нас божество, очевидний зв'язок наш із небом:
550] Із піднебесних осель дух цей заронено в нас.
551] Грошей чекать від учених поетів - хіба то не злочин?
552] Тільки на злочин такий кралі всі йдуть залюбки.
553] Хоч попервах удавайте не жадібних: свіжий коханець,
554] Щойно побачить сильце, тут же чкурнути готов.
555] Як не однакова збруя підходить для того, хто здавна
556] Тягне робочу шлею,- і молодого коня,
557] Так не годиться в однаковий спосіб ловити статечних -
558] І юнаків, про яких кажуть: зелене іще.
559] Цей, недосвідчений, тільки-но стане на службу в Амура,
560] Тільки-но в спальню твою, жертва свіженька, шмигне, -
561] Хай лиш до тебе все горнеться, хай лиш одну тебе знає,
562] Муром міцним той засів високо обгороди!
563] Бійся суперниці! Будеш одна з ним - твоя перемога:
564] Владу й любов, пам'ятай, з кимось ділити не варт!
565] Той же, вояка старий, буде стиха любити, розумно,
566] Стерпить таке, що ніяк не по плечу юнаку.
567] Він ні ламати дверей, ні одвірків палити не стане,
568] Щічки, впавши у гнів, любці своїй не дряпне,
569] Одягу ні на собі не порве, ні на ній; за волосся
570] Він її теж не смикне, не допровадить до сліз:
571] Це - юнакам, од жаги очманілим (зелене ж бо!) личить,
572] Ну, а бувалець, кажу, навіть до болю глухий.
573] Він неквапливим згоряє вогнем, мов те сіно змокріле,
574] Мов на гірському хребті тільки-но зрубаний дуб.
575] Перша - певніша любов, а плідніша, вагоміша - друга:
576] Яблука стиглі мерщій, поки не впали, зривай!
577] Без недомовок тепер (перед ворогом - навстіж ворота!) -
578] Навіть невірність свою вірністю вмій приховать!
579] І пам'ятайте: що легко дається - недовго втішає, -
580] Часом до милих забав хитру відмову підкинь.
581] Хай, на порозі простягтись: "О двері жорстокі!" - зітхає,
582] Часто хай просить тебе, часто - хай і грозить.
583] Так до гіркого звертаємось, солодощів попоївши,
584] Й при ходовому, бува, вітрові гине судно.
585] Тим-то жінок своїх чоловіки не пестять занадто:
586] Кожен при жінці своїй будь-коли може лягти.
587] І навпаки: скаже сторож "Не можна!" - одразу лютіша
588] Через відмову жорстку нас розпікає жага.
589] Втім, дерев'яного киньте меча - повоюємо справжнім,
590] Хоч проти нас, певна річ, тут же повернуть його.
591] Хай твій коханець новий, в сильці опинившись, гадає,
592] Що в твоїй спальні лиш він - гість і єдиний владар.
593] Потім дай знати йому, що й суперник сюди заглядає:
594] Не підстьобнеш його так - хутко зів'яне любов.
595] Гарно рисак на змаганнях біжить, коли спереду й ззаду
596] Коні копитом гулким землю розгонисто б'ють.
597] Навіть погаслу жагу розворушує наново кривда -
598] Свідчити сам я берусь: лиш коли скривдять - люблю.
599] Та щодо ревнощів тих - хай лиш здогади будуть у нього:
600] Хай тут уява його гору бере над знанням.
601] Хай він гадає, що хтось за ним стежить оком недремним,
602] Що у коханки - хмурний, повний злоби чоловік.
603] Та, що нічого ніде не грозить їй, - то не насолода:
604] Будь хоч Таїдою, все ж вигадай страх хоч якийсь!
605] Замість у двері ввійти, крізь вікно, скажімо, хай лізе,
606] Ти ж, мовби дома біда, знітившись гостя прийми.
607] Хитра служниця на те "Ми пропали!" - хай вигукне, вбігши,
608] Ти - юнака заховай, щоб у куточку тремтів.
609] Спокою трохи, любові додай до страхів тих, одначе,
610] Щоб не подумав: "Ти бач, скільки-то коштує ніч!"
611] Як - чоловіка кмітливого, як одурить охоронця,
612] Що не склепляє очей, - чи говорити про те?..
613] Жінка хай мужа боїться свого, під замком нехай буде -
614] Так і закони, й права, й приписи цноти велять.
615] Та під замком буть тобі, кому щойно даровано волю?.. -
616] Ні! Щоб водити за ніс - швидше до таїнств моїх!
617] Хоч би очей в тебе стільки впивалось, як мав їх сам Аргус,
618] Будь-кого перехитриш, тільки б охота була!
619] От, припустімо, й листа не напишеш (усюди той сторож!),
620] Так, але ж лазня ще є - там уже будеш сама!
621] Й служка довірена, вклавши табличку за пазуху теплу,
622] Будь-кому зможе її без перешкод віднести.
623] Що там за пазуху? Десь при стегні або й до підошви
624] Хай, прикріпивши, несе сповнені ласки слова!
625] Сторож надто зіркий? Не треба таблички - хай служка
626] Спину підставить: на ній, мов на табличці, пиши.
627] Ще й молоком можна свіжим писати: посиплеш вугіллям -
628] І в непомітних слідах літери спостережеш.
629] Око піддуриш ти й соком із льону: на дощечці чистій -
630] Добре приглянься лишень - стануть рядочком слова.
631] Як не старався дочку вберегти від пороку Акрісій,
632] Все ж віддалася вона - він таки став дідусем.
633] Що з охоронця того, коли стільки театрів у Римі?
634] Що - як вона залюбки на перегонах сидить?
635] Що - як буває на лункоголосому святі Ісіди
636] Й там, куди тільки одна, без супровідника, йде?
637] Є ще Богині Доброї храм, а туди вже не ступить
638] Жоден із чоловіків, окрім обранців її;
639] Є ж іще лазня, де можна й натішитись, поки невтомний
640] Сторож - по той бік дверей - речі пильнує твої.
641] Врешті, ще й подруга, мовби хворіючи, будь-коли може,
642] Хай лиш нагода якась, ложе своє відступить.
643] Що вже казати про ключ потаємний: сама його назва
644] Вчить, що робити, а ще ж, окрім дверей, є вікно.
645] Пильного сторожа можна й приборкати щедрим Ліеєм,
646] Що дозрівав-палег -1 десь на іспанській горі.
647] Й інші є засоби різні, що сон навівають глибокий
648] І на повіки кладуть темінь летейську важку.
649] Добре, як служка, якій довіряєш, почне з охоронцем
650] Балаканину, тоді - візьме в обійми свої.
651] Та чи не зайве тут довго повчати, коли охоронця
652] Коштом украй незначним будь-коли можна купить?
653] Підкупом, вір мені, можна людей прихилить і безсмертних,
654] Як подарунок даси - зм'якне сам Батько богів.
655] Що хтось розумний учинить, те й дурень: узявши дарунок
656] І порадівши йому, буде, як риба, німий.
657] Та лиш один раз на рік охоронця купить намагайся,
658] Щоб за гостинцем щодня не простягав він руки.
659] Я нарікав, пам'ятаю, що друзів боятися треба,
660] Та не лишень про одних чоловіків я кажу:
661] Будеш довірлива - втіхи твої смакуватиме інша,
662] Інша, не вгледиш коли, зайця твого сполохне.
663] Навіть служниця, що спальню твою прибирає сумлінно,
664] Як і те ложе, не раз - віриш? - моєю була!
665] Значить, гарненьких у дім не бери, бо, кажу, та служниця
666] Замість хазяйки сама гарно годила мені.
667] Гей, та чи я одурів? Йти на ворога - груди на розхрист -
668] Ще й видавати себе... так от, своїм язиком!
669] Пташка ж не вчить птахолова, де її краще впіймати,
670] Лютих собак на свій слід не випроваджує лань.
671] Хай там однак! Аби користь була. їй служитиму вірно,
672] Хоч би лемноським жінкам меч проти себе ж давав!
673] Спершу старайтесь, щоб ми похвалялися: "От як нас люблять!"
674] Легко ж повірити в те, що кожен день на умі.
675] Прийде юнак - обігрій його поглядом, потім, зітхнувши
676] Глибоко, ти запитай, що ж він так пізно прийшов.
677] Далі - на сльози пора й нарікання (мовляв, маєш іншу),
678] Далі вже - кішкою ти кинься йому до лиця.
679] Це - переконливо. Тут він, розм'якнувши, сам пролепече:
680] "Он воно що! Ти дивись... Гине без мене, либонь!"
681] Надто, коли чепурун він, коли, позираючи в люстро,
682] Певен, що кожну з богинь зачарувати б зумів.
683] Хто б ти, однак, не була, в обуренні міри дотримуй,
684] Вчувши про іншу якусь, розуму все ж не втрачай
685] І не спіши в те повірити: приклад печальний Прокріди
686] Вчить нас, що поспіхом тут тільки нашкодиш собі.
687] Біля барвистих горбів, де Гімет рясніє квітками,
688] В'ється священний струмок, обіч - м'яка мурава.
689] Близько гайок, а між трав - деревця розрослися суничн',
690] Лавр, темний мирт, розмарин пахощі сіють довкіл.
691] Бук густолистий, крихкий тамариск, густа конюшина,
692] Сосна, красуня гінка, - все в тій місцині росте.
693] То під Зефіром легким, то під леготом іншим цілющим
694] Скільки-то різних листків, трав усіляких тремтить!
695] Мило Кефалові тут. Гончаків і прислугу лишивши,
696] Втомлений, біля струмка він присідав на траву.
697] 'Ти, що жагу втихомирюєш, - так він співав, - охолодо,
698] Знову до мене прийди, ніжно торкнися грудей!"
699] Хтось це підслухав - і ну до Прокріди; вона кожне слово
700] (Видно, чекала біди) ловить вже вухом чутким.
701] Тільки-но вчула те, як здалось їй, суперниці ймення -
702] Впала відразу, німа: біль їй дар мови одняв.
703] Зблідла, як бліднуть листки виноградні на першім морозі
704] В пору, коли на лозі вже виногрона нема,
705] Наче те яблуко, що, наливаючись, вітку вгинає,
706] Незарум'янене ще, наче незрілий кизил.
707] Щойно до тями прийшла - розриває на грудях одежу,
708] Дряпає лиця собі, хоч і невинні вони.
709] Мить - по вулиці вже, розкуйовджена, простоволоса,
710] Мчить, наче та, що їй Вакх тирсом затьмарює глузд.
711] Лиш до злощасного місця підбігла, в долині лишила
712] Служок і в гай увійшла - тихо, але без вагань.
713] Що тоді думала ти, коли так нерозумно ховалась?
714] Що за вогонь так палив серце, Прокрідо, твоє?
715] Певно, чекала: "Ось-ось тут появиться та Охолода -
716] І перед зором моїм власна постане ганьба".
717] То тебе сором діймав (підглядати - не дуже то гарно!),
718] То ти хвалила себе - сумнів з любов'ю змагавсь.
719] Місце, ім'я, той шептун - усе мов кричало їй: "Зрада!"
720] Ще ж ми, чого боїмось, поспіхом віримо в те.
721] Тут іще вгледіла слід на траві, наче тілом прим'ятій, -
722] Серце забилось нараз, ніби та пташка в сильці.
723] Ось уже полудень тіні стягнув, і до заходу сонця
724] Стільки лишалось путі, скільки від сходу пройшло.
725] От і Кефал, син Меркурія, вийшов, пашіючи, з лісу
726] Й над джерелом нахиливсь охолодити лице.
727] Ти, причаївшись, чекала, Прокрідо. Той ліг на травицю -
728] Й знову своєї: "Прилинь, о легковійна, прилинь!"
729] Тут мов полуда з очей у Прокріди зраділої спала,
730] Розум до неї вернувсь, як і рум'янець живий.
731] З тим піднялась і, гілки розсуваючи з-перед обличчя,
732] Жінка до мужа спішить, щоб обійняти його.
733] "Звір там", - подумав Кефал і, лук негайно схопивши,
734] Вже накладає стрілу, що у правиці була.
735] "Ні, то не лань! Зупинись! Не пускай стріли, нещасливче!
736] Горе!.. Дружині своїй вістрям ти серце пройняв!
737] Горе, о горе мені!.. У любляче серце ти влучив!
738] Втім, через тебе давно кров'ю воно запеклось.
739] Гину завчасно, але не від зради,- земля, що ти нею
740] Вкриєш останки мої, буде мені, мов той пух.
741] Із вітерцем, що так обманув мене, лине мій подих...
742] Гину!.. Рукою закрий, милий мій, вічі мої!"
743] Той, її тіло слабке до грудей пригортаючи скрушно,
744] Рани глибокої кров хоче омити слізьми.
745] Подих, що виплив повільно з грудей її необережних,
746] Він на вустах своїх чув, горем пригнічений муж...
747] Та пригадаймо, з чого почали! Повернімо свій човен,
748] Хай по трудах нелегких гавань всміхнеться йому!
749] Певно, чекаєш давно, що я поведу тебе в гості
750] Й приписи певні подам, як повестися тобі.
751] Пізно приходь і поважно ступай при засвічених лампах -
752] Пізно прийшовши, кажу, зваби собі додаси.
753] Хто напідпитку, тому й у негарній привидиться краля -
754] Ваду, яка б не була, мовби приховує ніч.
755] Пальцями їжу легенько бери: рухи й тут є належні,
756] Рота рукою, скажім, не витирай за столом.
757] Перед гостиною не наїдайсь, але й в гостях май міру:
758] їж, як смакує, але - менше, ніж з'їсти могла б.
759] Стала б таки при Парісові рот напихати Єлена -
760] "Дурень лиш, - чухався б той, - дурень міг красти таку!"
761] Більше пасує жінкам, а навіть і личить їм - пити:
762] З сином Венери тобі, Вакху, найкращий союз.
763] Так, але поки ясна голова, поки пам'ять і ноги
764] Служать тобі й від вина ще не двоїться в очах.
765] Гидко дивитись на ту, що лежить, наче мертва, напившись, -
766] Гідна, щоб з нею будь-хто хіть заспокоїв свою.
767] Сон за столом - небезпечне заняття: заснувши, такого
768] Часом натворимо ми, що хоч під землю ховайсь!
769] Далі вже й сором повчать. А Венера: "Вважаєш за сором
770] Діло, що, власне, над ним - ласка, опіка моя?"
771] Знаєте всі свого тіла будову - стосуйтесь до неї:
772] Як випадало б лягти - кожна для себе рішай.
773] Світишся вродою - то горілиць прилягти не вагайся;
774] Спина немов з-під різця - спиною очі втішай.
775] Меланіона плечей Аталанти стрімкої торкались
776] Ноги - у тебе такі ж, отже, лягай, як вона.
777] Куца - тоді на коня; для високої зростом фіванки
778] Жодного разу, повір, Гектор конем не ставав.
779] Жінка, що станом струнка, опершись колінами в ложе,
780] Хай при поставі такій зверне голівку набік
781] Гарне стегно в тебе, груди без вади - хай він над тобою
782] Стане, а ти простягнись навскіс на ложі своїм.
783] І не вважай, що то зле, як по плечах розпустиш волосся,
784] Наче вакханка, й лежиш, мов окриваючись ним.
785] Ти ж, на чиїм животі наробила вже складок Люціна, -
786] Наче той парф на коні, спиною вмить повертайсь.
787] Тисяча способів є. Найпростіший - на правому боці
788] Й трохи на спині лежать, тобто - напівгорілиць.
789] Ні Аполлона триніжок тобі, ні Аммон, що з рогами,
790] Певних таких не дадуть, як моя Муза, порад!
791] Тож, коли гідне довір'я багате на досвід мистецтво -
792] Вірте! У віршах моїх не розчаруєтесь ви!
793] Жінка повинна відчуть до кінця, всім єством, насолоду,
794] А водночас хай і він од насолоди тремтить.
795] Хай під час любощів шепіт не мовкне солодкий, ласкавий,
796] Навіть для пустощів там місце якесь залиши.
797] А не вділила тобі до тих любощів смаку Венера -
798] Солодко схлипуй хоча б - гину од втіхи, мовляв.
799] Справді нещасна та жінка, в якої нечуле до ласки
800] Те, що слугує для втіх чоловікам і жінкам!
801] Тільки, якщо вдаєш, то, гляди, не впіймайсь на неправді:
802] Рухами, блиском очей вміло приховуй брехню.
803] Що тобі миле, те голосом, подихом навіть засвідчуй -
804] Й тут (хоч і сором про те!) є таємниці свої.
805] Жінка, що хоче від гостя платні після втіхи на ложі,
806] Вбогою зробить себе: втіхи покинуть її.
807] Світлові з вікон усіх не давай проникати у спальню:
808] Що не милує очей, те приховає півтінь.
809] Втім, і забаві кінець! З колісниці, яку білокрилих
Дата добавления: 2015-05-24; Просмотров: 245; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |