КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Как создавалась эта книгаВыше мы уже говорили о том, что свет Ислама доходит до самых отдаленных уголков нашего мира, но каждый, кто в поисках истины обращается к переводам Священного Корана, неизменно обнаруживает, что нуждается в дополнительном толковании. Многие из этих людей обращались с просьбами о помощи в библиотеку имени Имама Али (мир ему!) при Исламском центре научных исследований. Библиотека получила много писем, авторы которых хотели бы иметь краткое толкование Священного Корана на многочисленных языках. Со времени зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Некоторые переводы были снабжены краткими выборочными комментариями в виде сносок. Однако, насколько нам известно, эти переводы редко сопровождались развернутым толкованием текста Корана на другом языке, где читатели могли бы найти ответы на все свои вопросы. Поэтому и было принято решение предоставить им такой комментарий. Аятолла Хаджи Аллама Сейид Камал Факих Имани, основатель и руководитель Исламского центра научных исследований, изложил ситуацию ряду ученых, а также соответствующим научным обществам. В результате представителей разных национальностей, обладавшие необходимой подготовкой в области филологии иностранных языков и исламской теологии объединились в многочисленных переводческих группах. На своем первом заседании, состоявшемся 28 сафара (день кончины Пророка (ДБАР)) 1412 г.х. (что соответствует 1370 солнечному году хиджры и 1991 году по христианскому календарю) участники группы пришли к выводу о том, что толкование полного текста Корана, как это планировалось вначале, потребует от переводчиков многолетней работы. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, которые постоянно говорили о необходимости такого толкования, участники группы решили в качестве пробной попытки подготовить комментарий к последней части Корана, а после его публикации, осмысления конструктивных откликов читателей и накопления необходимого опыта приступить к переводу толкования, начиная с первой суры Священного Корана. Участники группы сочли целесообразным начать свою первую книгу, озаглавленную " Свет Священного Корана (разъяснения и толкования) ", с толкования суры Человек, расположенной в конце 29-го раздела. Они исходили из того, что Коран был ниспослан с целью усовершенствовать человека. Данная же сура посвящена человеку и его созданию из низшего комочка живой материи, который в своем развитии сумел достичь высочайших вершин, недоступных никакому другому существу.
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 113; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |